Vidu ankaŭ:
| Tiu kategorio en aliaj lingvoj: | | | |
- Bovisto kaj Teksistino - Fama ĉina fabelo pri amo. Ĝi klarigas la rilaton inter Altairo kaj Vego, kaj la originon de la "Arĝenta Rivero". Elcxinigis Censinio kaj Seimin.
- La bronza ringo - Turka fabelo el "La blua Felibro", iom simila al Aladino, laŭ Andrew Lang, elangligis Don Harlow.
- Du fabeloj - Du moralaj fabeletoj de Johano Dorosmai, elhungarigis D-ro J. Kondor: "Birdotimigiloj" kaj "Ŝajno kaj vero".
- Esperanta Fabelkonkurso - Ĉiujare elektiĝas la plej fabeloj verkitaj de infanoj. Kun la premiitaj verkoj el la pasintaj jaroj.
- Fabeloj al Helejno - de Mamin-Sibirjak. Enretigo de la traduko de Nikolaj Kabanov de 1909.
- Fabeloj de Dervishoj - Traduko de kelkaj tradiciaj fabeloj kolektitaj de Idris Ŝak.
- Fabeloj de Franjo Modrijan - 20 fabeletoj originale verkitaj. [PDF]
- Fabeloj por Helenjo - de Mamin-Sibirjak. Lingve reviziita eldono de la traduko de Nikolaj Kabanov. [PDF]
- La feliĉa princo - de Oskar Ŭajld (Oscar Wilde). Tradukis Nikolao Griŝin.
- La flava gnomo - Fabelo el "La blua felibro" de Andrew Lang, originale de Madame d'Aulnoy, elangligis Donald J. Harlow, kun ilustraĵoj.
- Hungaraj fabeloj - de Elek Benedek. Enhavas: La lupo kaj la vulpo; Joĉjo la ĉioscia; La soldato kaj la tajloro; La maljunulino kaj la morto; La brava peltisto; La filino de la bovpaŝtisto; La ora bastono; La reĝidino de Sunsubirlando; La rano; La ora sago.
- Kiel pego abion hakis - Litova fabelo pe Petras Cvirka. Tradukis Adomas Vaitilaviĉius.
- Leporido, kiu deziris flugi - Fabelo de Terttu Tyynela.
- Ljang Ŝanbo kaj Ĝu Jingtaj - Cxina amrakonto. Kompilis HUA Jiching. Elcxinigis Censinio kaj Seimin.
- Naŭ fabeloj - de Karel Čapek kaj ankoraŭ unu pezaldone de Josef Čapek. El la ĉeĥa tradukis Josef Vondroušek. [PDF]
- Ok fabeloj - de Kornej Ĉukovskij. Elrusigis Romano Grinŝpan.
- Oriente de l' suno kaj okcidente de l' luno - Norvega fabelo, originale surpaperigita de Asbjornsen kaj Moe, tradukis Donald J. Harlow.
- Pri Koko Kantisto Kokerikisto kaj liaj infanoj - Litova fabelo pe Petras Cvirka. Tradukis Adomas Vaitilaviĉius.
- Reĝido Hiacinto kaj la kara Reĝidineto - Fabelo pri reĝido kun longa nazo, originale de Madame Leprince de Beaumont, el "La blua felibro" laŭ Andrew Lang, elangligis Don Harlow.
- La reĝo de la Ora rivero - aŭ La nigraj fratoj. Tradukis Ivy Kellermann. 46 paĝoj. [PDF]
- La Reĝo de la Ora Rivero, aŭ: La Nigraj Fratoj - de John Ruskin. Tradukis Ivy Kellerman.
- Ruĝkapuĉetulino - Fabelo de Charles Perrault pri knabineto kaj lupo, tradukita de Don Harlow.
- Rusaj popolaj fabeloj - pli ol dek tradukaĵoj, parte kun desegnaĵoj.
- Ruzaĵoj de vulpo - Litova fabelo pe Petras Cvirka. Tradukis Adomas Vaitilaviĉius.
- Tri bengalaj fabeloj - de Lakshmiswar Sinha: La dio, la malriĉulo kaj la mirindaj potoj; Fakiro kaj princo; Kio estas saĝo? Entute 23 paĝoj. [PDF]
|
|